YouTube prueba Inteligencia Artificial para doblaje de videos y ayudar a creadores
YouTube ha comenzado a probar una nueva herramienta impulsada por Inteligencia Artificial que permite el doblaje de videos en otros idiomas.
YouTube ha comenzado a probar una nueva herramienta impulsada por Inteligencia Artificial (IA) que permite el doblaje de videos en otros idiomas, de la mano del equipo de Aloud, un servicio de doblaje que proviene de la incubadora interna de Google para nuevos productos, Area 120.
La plataforma de videos de Google pretende continuar implementando herramientas para eliminar la barrera del idioma entre los creadores de contenido y los espectadores en todo el mundo. Para ello, pretende introducir los servicios de Aloud.
Así lo ha anunciado YouTube en una intervención que tuvo lugar este jueves, durante la convención anual de video en línea VidCon, en la que ha detallado su intención de incorporar la posibilidad de añadir doblaje en otros idiomas a los vídeos de la plataforma.
En este sentido, YouTube ha señalado que para llevarlo a cabo está agregando los servicios de Aloud, una herramienta de doblaje impulsada por IA que proviene de Area 120 de Google, donde desarrollan experimentos de nuevos proyectos enfocados a sus productos.
Tal y como especifica en su página web, este servicio lleva a cabo el doblaje realizando primero una transcripción del video. Tras ello, el usuario puede revisar y editar el texto y, finalmente, Aloud traduce y produce el doblaje al idioma seleccionado. «Doblar es tan simple como editar texto», explican desde Aloud.
Asimismo, los desarrolladores de esta herramienta han subrayado que persiguen el objetivo de facilitar a los usuarios el consumo de videos en cualquier idioma. «Doblar el contenido a diferentes idiomas nos ayuda a llegar a más personas de las que jamás habíamos imaginado», han apostillado.
Por su parte, el vicepresidente de Productos para Creadores de YouTube, Amjad Hanif, ha adelantado en un comunicado a The Verge, que la plataforma ya ha comenzado a probar la herramienta de doblaje con «cientos de creadores».
Además, según la portavoz de YouTube Jessica Gibby, aunque por el momento Aloud solo incluye algunos idiomas concretos como, inglés, portugués y español, está previsto que agregue más idiomas en el futuro.
Igualmente, Hanif también ha detallado que YouTube planea hacer que las pistas de audio con doblaje «suenen como la voz del creador, con más expresión y sincronización de labios». No obstante, estas características llegarán el próximo año, tal y como ha especificado Gibby.
Nota original aquí
Fuente: Excelsior